India Martínez

India Martínez pide ayuda para traducir un vídeo de la televisión árabe

Noelia Bertol

Hace unos días la artista India Martínez compartía en sus redes sociales un vídeo en el que aparecía interpretando un tema de la cantante libanesa Nancy Ajram. Seguramente esta no imaginaba entonces la repercusión que tendría este gesto en el mundo árabe después de que la propia artista a la que hizo el guiño reaccionara al momento.

 

Ver esta publicación en Instagram

 

¿De qué país eres? Yo soy del mundo 🌍 #Flamenco #Arabe #entaeih #nancyajram

Una publicación compartida de India Martínez (@india_martinez_oficial) el

«¿De qué país eres? Yo soy del mundo«, expresaba India Martínez junto al vídeo en el que interpretaba Inta Eyh, uno de los famosos temas de la artista libanesa, de las más aclamadas en su país.

Un gesto que también agradeció la conocida actriz de ascendencia libanesa Hiba Abouk, que confesaba haberse emocionado al escucharla cantar en árabe.

Tras la reacción de Ajram compartiendo el vídeo en su cuenta personal en Twitter (en la que cuenta con cerca de 15 millones de seguidores), la de Córdoba quiso mostrarle su agradecimiento y su admiración, además de aprovechar para solicitarle públicamente la posibilidad de colaborar juntas en un futuro, aunando el flamenco y la música árabe, cuyos orígenes están estrechamente ligados.

«Gracias por el retuit, querida Nancy. Es un sueño. Espero que algún día podamos conocernos y si cantáramos juntas moriría. Flamenco y árabe«, compartía India Martínez. Un mensaje al que le llegó respuesta por parte de Nancy Ajram: «Es un placer, querida. Me encantó el vídeo. Te deseo todo lo mejor con tus nuevos proyectos«.

India pide ayuda con el idioma

 

Los medios árabes se hicieron ecos de este intercambio de mensajes entre ambas artistas, mencionando a India Martínez, para la cual siempre ha sido un sueño poder llevar su música al mundo árabe.

No obstante, y a pesar de saber cantar las canciones de la artista libanesa en su idioma original, la intérprete de La gitana no comprende el árabe bien, y por ello fue por lo que pidió ayuda a sus seguidores para traducir la pieza en la que se le mencionaba en la televisión libanesa.